介紹大家一個奢華版的美食旅遊部落格,雖我是個不太嚴格的素食蔬食果食主義者,但對於這種品味食尚、玩味格調、內容生動活潑,附加五光十色照片的美食資訊、美味分享與旅遊心得,也是很喜歡大飽眼福地盡情瀏覽那份真實性和親切感唷!







左圖這位美女便是美食達人~Jennifer


 

部落格標題:J&M的足跡

部落格描述:....2008年10月,我決定退休,跟老公移居新加坡........退休後的我能做些什麼呢??...除了平時發發呆外,當然就是逛街、購物、享受美食跟出國遊行嘍~~~哈!!哈!!!...這兒將記錄我08年退休後沒有上進心的生活.....呵呵呵!!!.........



部落格網址:http://tw.myblog.yahoo.com/jennifer-michael


瑪麗蒙西妮(Marie Mancini):Anne-Laure Girbal 飾演

曼特儂夫人(Madame de Maintenon):Cathialine Andria 飾演

伊莎貝爾(Isabelle):Victoria Petrosillo 飾演

博福爾公爵(The Duke of Beaufort):Merwan Rim 飾演

路易十四(Louis XIV):Emmanuel Moire 飾演


當主教Mazarin與路易十四的母親去世後,路易十四掌握大權,但他在De Montespan夫人等眾多貴族美女的懷抱中迷失了自我,在凡爾賽生活極盡奢華,完全忘記了他的人民為了他的迷夢所需要付出的沈重代價。經過鐵面人和投毒事件,路易實現了他當年跟Marie沒有實現的事情,他力排眾議要迎娶Francoise D'aubigne。是他與De Montespan的私生子們的家庭教師,同時Francoise也是個私生女。最後,路易十四完成他夢想—成為受世人尊敬的太陽王。

在眾多的音樂劇之中,有四齣法語音樂劇是比較著名的,分別為:鐘樓怪人 (Notre Dame de Paris),羅密歐與茱麗葉 (Romeo et Juliette),十誡 (Les Dix Commandements)以及太陽王 (Le Roi Soleil)。它們合稱為「四大法語音樂劇」。

不知道是不是跟推出的先後有關,《太陽王》是四大法劇之中製作最令人讚嘆的。音樂方面,《太陽王》的歌曲大部份都是電子搖滾樂;其實,古典宮廷劇用搖滾樂歌曲,這一點是頗為人垢病的,說是兩者的性質甚麼的不配合。但我覺得用搖滾樂有一個好處,就是節奏感強,容易帶動氣氛,觀眾亦較容易投入;而且,現在出來的效果也很不錯唷!

其次,《太陽王》的舞台設計亦是一流,而且非常獨特,機關處處。據了解,除主要的大型舞台外,兩側還再多兩塊小舞台仿雙舞台設計,加上兩座活動式樓梯和類似組合式道具背景,前後兩座大小升降舞台,升降舞台中間下方還有一條密道哦!

最後,《太陽王》裡的角色服裝造型亦是最華麗的,每套服裝(不分男女、主角配角)都用上了大量的蕾絲和刺繡,而且每套都有一定程度的差異,絕不會出現重覆或相近的情況。更厲害的是,主角的服裝變化亦是為法劇之冠,光是主角路易十四從初登場算起,就竟有多達9種服飾來互相搭配,而其他較重要的角色,也有至少一至兩套的服裝需配合劇情更替。

《羅密歐與茱麗葉》與《太陽王》各有其風格,各有各的好,皆屬高質素的優質音樂劇!




Tant Qu'on Reve Encore                                          依然有夢

Il était une fois                                             如同過往   
C'est comme ça qu'une histoire commence  
一段歷史就這樣開始

On a tous en mémoire                                  我們擁有深刻記憶         
Un reste au fond de soit, d'enfance.           
  童年往事餘留內心深處
On part pour la vie                             
         為了生活啟程離開
Sans la choisir vraiment                        
      無法自行決擇

Tant qu'on rêve encore                         
      只要懷抱夢想
Que nos yeux                                   
           我們的雙眸
S'étonnent encore                              
        依舊充滿驚奇
Rien n'est perdu                                
         沒有甚麼會失去
Tant qu'on rêve encore                          
      只要依然有夢
Que jamais                                      
            就不會
Personne s'endorme ne rêve plus                
因休憩而停止夢想
Jamais plus
                                                 從來不會

On va de l'avant                                         
我們向前邁進
Dans la cours des plus grands                   
   在這最華麗的宮殿中
Faire face                                        
            學習面對著
Sans défier les géants                            
      無法挑戰的權威巨人
Trouver au premier rang, une place            
發現前排最佳位置
On remplit sa vie                                         這些充斥在生活中
Parce qu'on oublie qu'elle passé                
   因為時光流逝被忘卻的

Tant qu'on rêve encore                         
       只要懷抱夢想
Que nos yeux                                  
           我們的雙眸
S'étonnent encore
                                       依舊充滿驚奇
Rien n'est perdu                                 
         沒有甚麼會失去
Tant qu'on rêve encore                          
      只要夢想不斷
Que jamais                                      
            就不會
Personne s'endorme ne rêve plus             
   因休憩而停止夢想
Jamais plus                                     
            永遠不會

Il était une fois                                             如同過往   
C'est comme ça qu'une histoire commence  
一段歷史就這樣開始
On prend son histoire                                   隨著故事
La vie comme elle va                                  
生活就此展開
Avec ses erreurs ses manques et ses lois   
   伴隨著錯誤,缺失及法條
Pour croire le bonheur Souvent loin de soit
   使人認為幸福時常遙不可及
Alors qu'elle bat
Qu'il est toujours là, en soit


Tant qu'on rêve encore                                只要懷抱夢想
Que nos yeux                                               我們的雙眸
S'étonnent encore                              
         依舊充滿驚奇
Rien n'est perdu                                           沒有甚麼會失去
Tant qu'on rêve encore                          
        只要依然有夢
Que jamais                                      
            就不會
Personne s'endorme ne rêve plus                
因休憩而停止夢想
Jamais plus                                                  永遠不會

{x2}

(to be continued...)



說到法國音樂劇,肯定要冠上流行兩個字,散發著偶像魅力及流行元素的歌曲舞蹈,跟一般傳統聲樂式唱腔的英美歌劇有些不同, 相對也吸收更多年輕階層的歌迷!
Le roi soleil(太陽王,指法王路易十四)是一齣法語音樂劇,但如同過去的宣傳方式,在尚未演出前,其主打歌曲(Etre la hauteur, Tant qu’on reve encore)經由電視及電台放送唱遍大街小巷, 引人注目下,2005922日在法國首次公演,並獲得成功.

太陽王音樂劇的橋段,俊美的男女主角,華麗的宮廷服裝,流行且搖滾般的曲調,盛大的演出陣容..讓人有著目不暇給之感.

劇情由投石黨(Fronde)掀起對抗紅衣主教馬薩林樞機(Jules Cardinal Mazarin的一場法國內戰開始,此時年輕的路易十四表面尊稱為君王,實際上政權操在其母親Anne d'Autriche(西班牙國王腓力三世的女兒)及紅衣主教Mazarin 手上.

後來路易十四愛上主教的姪女Marie Mancini (來自義大利的移民,但沒有貴族出身血統),為了證明自己, 路易十四自願參加了戰役,雖經Marie的擔憂及警告,仍無法阻止其前往.致使路易十四在戰爭中受傷且身患重症,被認為無法存活.此時宮中已醞釀重新立位與其弟弟Philippe,Marie仍不離不棄, 數度在其床邊傷心禱告著.

一位御醫奇蹟似的治癒昏迷不醒中的路易十四,此時的他感念於Marie並向她求婚,卻遭到母親及教宗等人的反對.不顧眾人對Maire沒有貴族血統婚姻的異議,路易十四仍堅決身為君主,有權決定自己未來,但最終母后及主教仍將Marie放逐,並說服年輕國王迎娶西班牙公主.

第一幕便在兩人痛苦分離中結束,路易十四也因其身為君主付出犧牲愛情的代價.

主角介紹:
主角路易十四是由Emmanuel Moire主演之外,俊美瘦高身材(185 cm)將原矮小國王的身形美化不少, 但其音域不寬,假音唱法時常出現在演唱中.

演出主角~Emmanuel Moire





































歌曲影片欣賞:
Etre à la hauteur位居高處(登上皇位)
這首曲子也說明在上位者,抱持著戰 戰兢兢,如履薄冰的心情來治理國家.盛大的加冕典禮(皇冠,皇杖,戒指,皇袍加身),誇飾的舞蹈及華麗的宮廷服裝增添了此劇的可看性.


Je me lève jour après jour                        我每日起身
C'est un jour ordinaire
                              就像平常的日子般
J'en connais déjà le cours
                        已熟悉這宮廷
Le poids d'un parcours nécessaire 
          並面對我必須承擔的
Que je dois faire
                                       重責大任

Parce qu'on n'a jamais le choix                 因為人們從未能抉擇
De ses murs, de sa terre
                           所處的城牆,領土
Qui nous enferment à l'étroit 
                   只能侷促於此
L'étroit d'une grandeur solitaire
                 像一位孤立的上位者般
Mais pour quoi faire ?
                                但該做些甚麼?

{Refrain:}
Etre à la hauteur                                       位居高處
De ce qu'on vous demande
                       必須符合人民的要求
Ce que les autres attendant
                      迎合期待 
Et surmonter sa peur  
                              並克服恐懼
D'être à la hauteur                                    登上皇位
Du commun des mortels  
                         如同一般人
Pour chaque jour répondre à l'appel
         要每日回應所求
Et avoir à
coeur                                         謹記於心
D'être à la hauteur                                    位居高處

C'est un devoir quotidian                           有著例行性的責任                 
Un costume qu'il faut mettre
                      及必需穿著的服裝
Pour un rôle qui ne mène a rien
                來扮演這有名無實的角色
Mais faut-il vraiment s'y soumettre, 
           但是否該確實遵從
Jusqu'à la fin ?
                                          直到最後??


{au Refrain}

Etre à la hauteur                                        登上皇位
Sans jamais en descendre                         從不曾看輕自己
Et ne pas se defender
                                也不否認
De vouloir rendre un Coeur
                        想要回歸內心
 
Etre à la hauteur                                        位居高處
Autrement que mortels                              不同於常人

Enfin ne plus répondre à l'appel
                最終不再言聽計從 
Ne plus avoir peur
                                     不再害怕

Etre a la hauteur                                        成為君王
Autrement qu'immortels                            
並非永垂不朽
Enfin ne plus répondre à l'appel                最終不再言聽計從 
Ne plus avoir peur
                                     不再害怕

A  la hauteur                                             
高高在上
Ne plus avoir peur                                    
不再害怕
D'etre a la hauteur                                    
登上皇位




(to be continued...)



胡適和江冬秀的婚姻是獵奇胡適生平的人的最大關注點。早在胡適的那個年代就有人嘲笑新潮的胡博士喜歡小腳。就對待自己的婚姻而言,和魯迅相比,胡適只是承受著,並沒有反抗。但是,胡適和韋蓮司一段似友似愛的感情,卻是探求這位宗師內心最深處的門鑰匙。

韋蓮司的知名度和胡適比起來簡直天差地別,她只是美國一個極普通的只有十萬冊藏書的圖書館的管理員,並且在這個職位上幹了二十二年。究根尋底,她和胡適的關係只是康奈爾大學的同學而已,但是她注定要被記錄在遙遠中國的近現代史上,不僅僅因為胡適,也因為那一段五十年不改的情緣。

魯迅在迎娶朱安時,抱怨說,“這是母親送給我的禮物,我只能好好供養她。愛情是我所不知道的。”而胡適同樣面對“母親的禮物”卻表現出了不同的態度。胡適在寫給韋蓮司的信中說,“I have a very very good mother to whom I owe everything.”(胡適1914年11月2日致韋蓮司)所以“吾之就此婚事,全為吾母起見,故從不曾挑剔為難,……若不為此,吾決不就此婚。”(胡適1918年5月2日致胡近仁)

胡適的一時謙忍,韋蓮司付出了一生。他們在康奈爾大學裡相遇,於是彼此傾慕,胡適和韋蓮司的交往,平平淡淡,默默的散發出愛的味道。沒有海誓山盟,甚至連一句露骨的情話都沒有,他們“行月光中”(胡適《胡適留學日記‧1914年11月3日》)或者“循赫貞河濱行”(胡適《胡適留學日記‧1915年2月14日》),胡適為韋蓮司的母親拘管韋蓮司而義正詞嚴的寫信為韋蓮司爭取更多的自由,除此之外似乎再也找不到他們相戀過的痕跡,甚至胡適還有意把他們的關係僅限于朋友。但是這卻不礙我們發現這段永遠暗藏在胡適婚姻下或者另一段愛戀的背後。

胡適給韋蓮司的信裡,曾“商量定,掠地雙飛”用鳥喻人,但話鋒一轉卻變成了“何須待,銷魂杜宇,勸我不如歸。”的一派哀怨,胡適始終沒有違背他的母親。1915年10月,胡適寄詞韋蓮司《相思》,1916年胡適搬進了韋蓮司原來的住宅,那這里他寫下了中國第一首新詩《蝴蝶》,若干年後,胡適回憶起這首詩時說,“我……感觸 到一種寂寞的難受。”(胡適《四十自述》),周質平先生概括說,“胡適雖初嘗了戀愛的滋味,卻也刻意的維持住了一定的矜持。”(周質平《胡適與韋蓮司》)胡適如約履行了他認為“不可毀”“不當毀”“不必毀”的婚約,他對江冬秀的不通文墨感到失望,從此韋蓮司成為了胡適一切訴說的對象。他的婚姻,他的白話文運動,他的寂寞,他的痛苦一切的一切,胡適都坦白的告訴韋蓮司,並熱烈的期待回應。

1927年胡適匆匆造訪美國,再和韋蓮司短暫相晤後便離開了,之後他寫了一張明信片給韋,上面說,“這張明信片到達綺色佳時,我已到了太平洋岸。然而整個大陸也阻擋不了我對綺色佳的魂牽夢縈。”不知道,夕陽西下時,韋蓮司接到這封“老朋友”寄來的明信片,上面的文字會讓她如何反應。

4月5日,韋蓮司致胡適“我不會寫任何東西是對你妻子不忠實或不體貼的。……把你看作是我少有的一個好朋友,這並非對她的不忠。……你們同是不合理制度的犧牲品。”寫下這 些文字,她的心裡如何複雜!第二天,韋蓮司再一次鋪開信紙,在這封信裡她說,“讓你走,是如此艱難,老友─但是你留下來也不會有好的結局。”(韋蓮司1927年4月6日 韋蓮司致胡適)多少無奈,又如何言表。

1933年,胡適再一次造訪北美大陸。一封信致韋蓮司後,韋蓮司連複了三封長信。胡適抱怨在美國的忙碌和疲乏,韋蓮司小心翼翼的告訴胡適怎麼才能到達綺色佳,最後她說,她深知胡適的忙碌,因此她對胡適的來訪“to expect nothing!”我很難想像韋蓮司此刻的心情,是寬容、是理解,但為什麼會包含那麼多的心酸!韋蓮司告訴胡適,“你的來訪,對我而言,有如飢者之于食,而對你,則能留下一些寧靜的回憶。是值得來得。”

終於,胡適來到了綺色佳。他們的重逢是件美妙的事情。在胡適離開後,韋蓮司給胡適的信中說,“But I love you as never thought it possible to do, in fact, Hu Shih, there seems waiting such a richness to explore that I feel another life is due us to give us time. How stupid I have been! Admiring you beyond all men,…… Having learned as I told you, that (sometimes crossed out) an unscalable stone wall, if one ceases beat against it and look determinedly elsewhere, will sometimes suddenly crumble and disappear, I have averted my eyes from the time and space that looms between us. ”(韋蓮司1933年9月27日致胡適)

在9月25日的信裡,重逢後的韋蓮司說出了遲到二十年的話,在給胡適的信裡,她說,“胡適,我愛你!我不喜歡悄悄說,……你應該愛我,有時,你的愛就像陽光中的空氣圍繞著我的思想,見不到蹤影,但我必須相信它的存在。我們如何公諸於世,而不引起別人厭惡?要是我們真能完全生活在一起,我們會像兩條溪流,共同奔向一個山谷。”

胡適的回應沒能找到,但胡適在之後一首詩中寫到,“應念貞赫江上,有個同心朋友,相望尚依然。”朋友,他的原稿是“伴侶”。不能相濡以沫,只能相望。胡適和韋蓮司,一望一生。

胡適後來出任美國大使,韋蓮司給予了胡適足夠的鼓勵。胡適在韋蓮司生日送給了韋蓮司三塊刺繡,韋蓮司撫摸著這些刺繡,她說,她感到了胡適的愛。1946年胡適離任,他在巴拿馬運河上寫信給韋蓮司,交代了自己的情況,在結尾胡適說,“我會從中國寫信給你。懷著愛,一如既往。”

1958年,韋蓮司在江冬秀生日之前準備了份禮物,煞費苦心的在一套銀制餐具上鐫刻下中文的“冬秀”,事後她回憶了那個刻字的工藝人的神態,“他從來沒有刻過中文!”

1962年,胡適在台病逝。韋蓮司把一生的積蓄捐出來作為胡適著作的出版和翻譯,雖然只有數千美元。

1971年,韋蓮司在遠離故土的巴貝多逝世,這是她遠離回憶的唯一方法。

他和她的愛情,淡然的像友誼一樣,純潔的讓人無法置信。五十年前,當胡適遇上韋蓮司,便注定了之後五十年要發生的事情。那是五十年的隔洋相望。

「讓你走,是如此的艱難,老友─但是你留下來也不會有什麼好結果。生命中充滿了離合聚散,在離合與聚散之間,我們工作。」1927年4月6號,韋蓮司致胡適。

這是「胡適與韋蓮司」一書中的一段文字,在胡適與韋蓮司分開十年後重逢,情感豐沛的韋蓮司寫下了這段話,韋蓮司在認清現實後,認為理想化一個不存在的夢境只是逃避,更重要的是面對真實的生活,在看似了悟的話語中,其實隱藏著深深的無奈與心酸。


「胡適與韋蓮司」一書是以胡、韋兩人的通信架構出整本書的大綱與內容,在這本書中最令人側目的是,胡、韋兩人將愛情昇華為友情的可貴,就好像胡適 在其信件中指出他與韋蓮司交往獲益之多而寫下「唯有用自己的語言表達過的思想才能真正算是自己的思想,我相信思想上的互相啟發才是一種最有價值的友誼」, 於是胡、韋兩人的情誼便於書信的往返過程中逐漸加溫。


然而,由於胡適當時已婚,故而在其留美期間,胡、韋雖相互欣賞對方,卻也只能維持朋友的關係,在愛慕與矜持之間,沉浸於相互的友誼與善意之中,這是使得胡適寫下了「我深感悵惘,寒風吹落了窗前所有的柳條,竟使我無法為一個遠去的朋友折柳道別,我甚至連照片都沒有拍一張。」短短文字是道出了胡適情不自禁的心衷。


比較有趣的是,在書中提及,韋蓮司的畫作極佳,然胡適卻是欠缺此方面欣賞評鑑的能力,而胡適文采斐然,詩作傲人,韋蓮司對此卻是外行,但兩者對於作品求新、求變的創作精神卻能彼此鼓舞,成為己身作品進步的動力,這種浸濡於雙方藝術修為的交誼可謂是友誼中的典範。


書中道出胡、韋友誼的可貴之處,
胡、韋二人的情誼並未隨時空的阻隔而趨淡,反倒是隨著歲月的推移更趨醇厚,胡適在歲月的遷移中獲得了非常大的成就,當韋蓮司對胡適的成就驚訝不已時,她寫信給胡適說:「許多事我以為需要多年的耕耘才能成功,你卻一年就完成了,看到你那明敏的心智,我高興極了!」,分享摯友的成就實乃溢於言表,讓人對彼此友誼的堅實盛讚不已。

胡適與韋蓮司的故事,讓人了解這世間的情愛除了「有情人終成眷屬」外,尚有「雖不成眷屬卻也一往情深」的典型,能始終保持著高度的羅曼蒂克,在聚少離多的情況下,其憧憬與企盼終其一生未衰,這種情,有些殘,也有些慘,但它的淒美與幽豔卻是引人入勝,在滿溢書香的日子,始終充滿著灌溉枯萎心葉的陽光! 

以下為1.4MB的Flash檔,請耐心等待喔~






男人的精神外遇渴望症

文.彭懷真

在這兩性互動頻繁的時代,非婚姻關係的性接觸機會不少,少了身體碰觸的精神外遇,是否也增多了?

中年男子與其妻子看法差異最大但又最難討論的,是精神外遇的問題。「靈魂伴侶」是許多男人的夢想,或認為比較無害的一種選擇,採取同意甚至渴望的立場,但大多數妻子則顯然不同意。

最近報紙副刊連載《多少貞江舊事》,討論胡適與羅維茲的關係,呈現兩人間存在著某些靈魂伴侶互動的特質。羅維茲毫不掩飾她的熱情與對胡適的愛情,胡適不但與她密集通信,還多次出外餐敘甚至同遊。以胡適當時忙碌的程度來分析,他用這麼多的時間與羅維茲以各種形式互動,說他完全沒精神外遇,有些牽強。

在連載《多少貞江舊事》這幾天,我太太天天像辦案似地注意,並且不斷要我詳讀好與我討論。我忙得無暇閱讀,她不斷催促我做這功課,終於讀了,也與老婆就可以討論的部份討論(當然一定有些是很難溝通的)。她的好奇之處很多,包括胡適與羅維茲有無肉體關係、胡適怎樣安排獨自在外的日子等等。當然她希望從我的反應中,試著追蹤我「有無靈魂伴侶」,或至少是「期不期望有靈魂伴侶」。

有一天我們與幾對事業有成的夫妻喝茶,大家談論到靈魂伴侶的議題,胡適之的例子是一定會被談到的。從那天之後,我更確定了這篇文章開頭的論述,也知道自己有些想法是可以獲得共鳴的!

「熟男」的期待

胡適與羅維茲密集互動時,正是40幾到50出頭,這階段的男人如果在事業上有成,必定忙碌。忙到使他很難經營一個「細密、高品質的外遇」(當然情場老手有經驗地操弄,屬於例外);另一方面,他期待酬賞,尤其是足以證明自己重要性與魅力的,那當然少不了女人(更精準地說,應該是「女子」,女人比較像是一般男人可以親近的,女子似乎接近白領高階男子的品味)。

這個年齡層的菁英在職場奮鬥這麼多年,多少有些疲累,欠缺快樂的動能。什麼是快樂?到哪裡找動能?某種柏拉圖式的愛情因此被期待。

「柏拉圖的愛情」使男人避免了「性」的多元考驗與風險,他的對象要能在精神層面上互動,所以「熟女」的可能性較大。羅維茲與胡適密切交往時34~35歲,文筆極佳,顯然是健談又有見識的成熟女性。她的反應力不凡,兼具年輕女子的俏皮可愛與成熟女性的關懷照料,難怪教育學界的泰斗,胡適的老師杜威博士也神魂顛倒,非要追到她不可。她的魅力讓胡適猶豫再三,進退維谷,用當今的流行話來說,「ㄍ一ㄥ」到不行。

胡適怎能不多加考慮?他又不是在感情上老練的徐志摩,更擔任各項要職,不是單純的文人。他的敵人顯然比徐志摩多,多少傳統人士準備把他拉下來。他所努力的各種目標,如民主、人權、白話文等都可能連帶遭遇挫折。聰明如胡適,即使心中對徐志摩的遊戲人間百般羨慕(從他追悼徐志摩的文章中充分顯示),也很難跨出真正外遇這一大步。

但聰明如胡適,多多少少為了自己的內心世界留了一個小小的房間給靈魂伴侶,就像他也在百忙中留了時間給羅維茲和幾位協助他的女子,其中最知名的是韋蓮司女士。韋蓮司對胡適生活方面的照顧是這位才子所倚賴的,他倆幾十年的互動更顯示雙方是某種奇妙的「靈魂伴侶」。

胡適在感情的處理上少了徐志摩的勇氣,卻也顯示另一種風格。《多少貞江舊事》中作者如此記載:「一個未亡人(胡適妻子江東秀)、兩個情人(韋蓮司、羅維茲)在胡適過世三年後透過信件商量如何保存故人的文件,是如何地和諧與誠摯,反映胡適在處理男女感情問題,有足以讓人心悅誠服的人格和智慧,也有極其高明的手段。」作者似乎很佩服胡適。(我如此仔細地抄錄,是不是也顯示一絲羨慕?)

我已經在這篇文章中做了太多的投射,趕緊要收尾了!我不敢如往常請太太審閱後傳給《康健》,因為她可能會從頭到尾不同意,就像是夫妻對靈魂伴侶的看法很難一致!

容許我也「ㄍ一ㄥ」一下,找本書、找段話來說吧!《外遇的男女心理》作者既不認為外遇是喪鐘,也不是警鐘,而期望只是拳擊場上脫下手套握手言和的鐘聲,是具有轉機意義的行動。

不過,拳擊場上有鐘聲這場景時,至少一方已經不支倒地而另一方也傷痕累累了吧!



使用「iPad」已近兩個月,經過這麼長時間的使用,是時候來談談使用心得了。

首先想說在前面的是,常看到很多人詢問想以 iPad 來取代 Netbook 甚至是 Notebook 的可行性;關於這點,我只能說「不可能」。就如同「Steve Jobs」在 iPad 發表會時所表示的,iPad 是一台介於手機及 Notebook 間的行動裝置。iPad 比手機強大但比 Notebook 更輕、更利於攜帶。它能勝任一般使用者平常會用 Notebook 進行的部份工作而非全部。它是用來填補手機及 Notebook 間的空隙,而不是用來取代其中任一者。
至於 Netbook,老實說我個人認為它不過是廉價的小尺吋筆電而已,所以實在沒有提的必要。
好了!言歸正傳。使用 iPad 兩個月來它已漸漸成為我不可缺少的隨身設備了,這兩個月來它讓我的生活更加便利,而這就是它對我的價值所在。
當初會考慮買 iPad 主要是想要能有個方便的隨身繪本,因為塗鴨是我的興趣之一。在使用 iPad 前我都是利用 iPhone 的「Brushes」及「SketchBook Mobile」來畫:

雖然能隨時想畫就畫,但 iPhone 的螢幕實在太小了,想畫一些比較細部的東西就得將圖放得很大才有辦法。而在 iPad 上就不一樣了,不僅螢幕尺吋大使得繪圖更自在,就連我使用的兩套軟體的 iPad 版本其功能都比 iPhone 版強大不少(「Brushes – iPad Edition」及「SketchBook Pro」):

對於喜歡隨時亂畫的人來說真的該考慮買台 iPad 來用。
網頁瀏覽方面,這點就是 iPad 的強項了。有使用過 iPhone 的人都知道 iPhone 上的 Safari 瀏覽器呈現網頁的強大之處,只是還是老問題:畫面太小了。而在 iPad 上進行網頁瀏覽就不同了,在 iPad 上瀏覽網頁就像使用桌機上的瀏覽器一樣方便。由於 iPad 的螢幕解析度是 768 x 1024,因此你只要把 iPad 一橫就變成 1024 x 768,而這正好就是多數網站的建議解析度(Apple 會把 iPad 螢幕解析度設計在此不是沒有道理的),且由於螢幕尺吋夠大因此不用再放大瀏覽使用來更是輕鬆愉快。
有很多人會抱怨 iPad 不支援 Flash,這點對我來說從來就不是問題,因為就算是使用桌機或筆電上的 Safari、Firefox、甚至是 Google Chrome 瀏覽器,我都會安裝 Flash 封鎖軟體來加速網頁載入速度。因此 iPad 不支援 Flash 對我來說只是剛好而已。
在此順便推薦大家一套我在 iPad 上使用的瀏覽器:「Atomic Web Browser」,它雖是使用 Safari 的核心,但卻有更強大的功能。除了操作更方便的多頁籤瀏覽外,它還能擋廣告,甚至是進行多指觸控手勢的操作(例如:兩指向左滑回到上一個頁面),加上眾多 的細部設定功能,使瀏覽網頁有更接近桌機的感受。
再來談談電子書的部份…
由於我個人是從事程式開發的工作,因此身邊常常需要擺幾本書以便隨時查閱。而大家應該也知道通常電腦相關書籍都是比厚、比重的,一般電腦包放一本就 已經非常勉強了,萬一要帶個兩本在身上,其體積及重量更是令人吃不消(我還有筆電要帶啊!)。而此時 iPad 的出現就像是救星一樣,除了大家都知道的電子書軟體「iBooks」外,我只要把書籍的 PDF 檔丟進「GoodReader for iPad」就能隨時閱讀、查詢,如果是正在 Study 的文件也能透過「iAnnotate PDF」來畫重點,方便得很。
另外,若想忙裏偷閒偷看漫畫也沒問題,透過「Comic Reader Mobi(已下架)」這類軟體,讓 iPad 輕鬆變成電子漫畫閱讀器,看起來比實體漫畫還過癮。
至於像是傳統雜誌的閱讀,我是透過「Zinio」 來線上購買、訂閱及離線閱讀。新型態的電子雜誌方面,個人強烈建議大家一定要試試「WIRED Magazine」。雖然有 人反應 iPad 版「WIRED」提供的資訊密度不足,但它的確為電子雜誌的呈現方式提供了更多令人想像的空間,大家可以看看其簡介影片便可略知一二:




另外,透過「Google Reader」所訂閱的網站一直是我很重要的資訊來 源之一,因此能隨時方便的閱讀新進的文章便成了重要的議題之一。在 iPhone上我購買了「一狗票」Feed Reader 看心情使用(如:「Byline」、「MobileRSS Pro」、「Reeder」、「RSS Flash g」),就能看出我對 Feed 閱讀方面有多重視。
在 iPad上我目前是透過「NewsRack」來閱讀Feed,它除了呈現方式清爽外,最重要的是功能完整,能讓我方便的將想細讀而暫時沒時間閱讀的文章丟到「Instapaper」, 也能讓我透過「Twitter」(我的Twitter)分享正在閱讀的文章。分享的功能對我是很重 要的,因為我常常透過Twitter 獲取到許多推友提供的資訊,自然也會想回饋一些有用、有趣的東西給大家。
對於基本的文書處理需求,iPad也能滿足我的需要,特別是「iAcces HD」解決繁體中文輸入的問題後更是如此。透過「Pages」撰寫文件、「Numbers」製作試算表、「Keynote」製作簡報,都令人感到 輕鬆愉快。這三套軟體的功能不複雜且操作起來也很直覺,不需太多的學習便會使用。其中「Keynote」更是常要到客戶端簡報的人不可錯過的軟體,以後只要將製作好的簡報丟進 iPad,然後帶著 iPad 及視訊輸出套件到客戶端接上投影機後便可優雅的進行簡報,再也不用揹著厚重的筆電包到處跑了。
對於有「養動物」的人,透過遠端連線軟體(我個人是使用「Desktop Connect」)連回桌機就能隨時掌握下載的進度。好吧!對於抱怨不能用 iPad隨時「種田」的人也是可用這個方法來種啦。
除了以上這些外,我還能透過「Air Video」輕鬆的躺在床上用 iPad欣賞存放在電腦上的高畫質影片,透過「MaxJournal for iPad」寫日記(寫作是我抒發心情的管道),透過內建的郵件軟體收發電子郵件,並且偶爾玩玩遊戲。
iPad帶給我的生活就是這麼輕鬆自在與便利,你準備加入我們 iPad使用者的行列了嗎?


1.軟體名稱:植物資料圖庫(檔案大小:10.6 MB)
2.軟體語系:中文繁體
3.軟體簡介:人要接近大自然,從認認識草木開始,也可以略知一些藥用植物,利用此圖庫核對多認識周遭的植物名稱、特徵、特性、生育地環境、用途等,成為一位植物專家常備工具書。
4.軟體檔案
植物資料圖庫.chm
5.軟體類型
《已製作成電子書.chm》可以方便使用
6.運行環境
2000/ME/XP ...
7. 本書使用上的簡單說明:
在電子書左上方有功能表
(1.)《內容欄》或《引索欄》,可看到科名或植物名稱列表用滑鼠《按二下》即可進入所要畫面。2.《引索欄》空白處輸入科名的第一第二個英文字會快速的顯示出所要的科屬名稱從顯示資料再找不同的種名。(3.)按下《搜尋欄》空白處輸入所要查詢的字串也可以顯出所屬的科名、種名的相關資料,提供您選擇查閱,如打"台東",就會出現--台東蘇鐵、台東漆、台東火刺木.......等等資料。



植物資料圖庫載點
 






Je fais des e-mails à tout allure
我全速發了e-mail(給你)

Tu me réponds « à toute à l’heure »

你回應我  請不要間斷

Tu mets du rouge sur ta figure

你羞紅了臉

Je mets du baume sur mon coeur

我放下了心

J’espère, j’espère, j’espère oh oui, j’espère

我希望  我希望  我希望  哦  對  我希望

C’est mon caractère mmmmm

 這是我的印記

J’espère

 我希望

Comme disait Yoko Ono

像傳說的那樣
 
Je vais essayer de retrouver ce mot

我試著重新找到一種言語

D’elle la seule chose qu’on partage en frères, en frères

只有我倆能夠分享

J’espère, j’espère, j’espère oh oui, j’espère

 我希望  我希望  我希望  哦  對  我希望

C’est mon caractère mmmmm

這是我的印記

J’espère

我希望

On a envie de faire l’amour

 我們多期望持續我們的愛啊

Mais les amours sont diluviennes

 但情愛無常  如此珍稀

Parsemées par le temps qui court

在短暫的生命中

Il n’y a pas d’amours qui tiennent

哪裡會有可預見的愛情

J’espère, j’espère, j’espère oh oui, j’espère

我希望  我希望  我希望  哦  對  我希望


  C’est mon caractère mmmmm
這是我的印記

J’espère

我希望

Comme disait Yoko Ono

 像傳說的那樣
 
Je vais essayer de retrouver ce mot

我試著重新找到一種言語

They are the only things we share, en frère

只有我倆能夠分享

J’espère, j’espère, j’espère oh oui, j’espère

 我希望  我希望  我希望  哦  對  我希望

C’est mon caractère mmmmm

這是我的印記

J’espère

我希望

Les étoiles qui fuient font la mesure

 有那麼多消失的星星

Des espèces qui disparaissent

數都數不清

J’espère, j’espère, j’espère oh oui, j’espère

 我希望  我希望  我希望  哦  對  我希望
 
C’est mon caractère mmmmm

 這是我的印記

J’espère
我希望


真的假的?!讀英文不用查單字、查字典!
輸入原文,依自己的英文程度設定難易度,
程式就自動幫您把難字的中文查出並標註在單字旁~
從此,讀英文就像讀中文這麼簡單!
產生的輔助式中英對照還能貼到MS Word上儲存再利用。

系統需求:需安裝 .NET Framework 3.5、SAPI(語音功能)
綠色軟體,免安裝,整個資料夾解出即可使用!


版本:1.14
載點1@Google載點2@FreakShare(解壓縮錯誤率較小)載點3@Ziddu(含程式檔、資料 檔、DLL檔)

下面是一段CNN的新聞:
"Now that the puppet group challenged the DPRK [North Korea] formally and blatantly, the DPRK will react to confrontation with confrontation, and to a war with an all-out war," according the KCNA news agency.
The news agency referred to South Korean leaders as a "group of traitors" and said they would experience "unheard of disastrous consequences" if they misunderstand North Korea's will.


經過本軟體自動加工變這樣:
"Now that the puppet傀儡,木偶 group challenged the DPRK [North korea韓國] formally正式地,拘泥禮儀,形式上 and blatantly喧騷地;看穿了地, the DPRK will react起反應,起作用;反抗,起反作用 to confrontation對審,面對面,面對,對質 with confrontation對審,面對面,面對,對質, and to a war with an all-out war," according根據,按照,依,隨… the KCNA news agency.
The news agency referred to South korean韓國人,韓國語;a. 韓國人的,韓國語的 leaders as a "group of traitors叛逆者,叛國者" and said they would experience "unheard聽不到的,未被傾聽的,未知的 of disastrous損失慘重的,悲傷的 consequences" if they misunderstand誤解,誤會 North korea韓國's will.


1. 輸入原文:
「1.」中的 (單字字型) 和 (中文字型)按鈕,分別可設定「2.」中的難字和中文的字型。

2. 輔助式閱讀:
此視窗中的翻譯文還能以既有格式貼到MS Word中儲存再複習唷~

只譯高於您所設定之難度的單字,換言之:難度設越高,譯越少字;設越低,譯越多字。

不必再忍受即時翻譯的Lag,翻出的解釋也不會消失,非常利於複習(可儲存於MS Word檔);
以淺色小字標註解釋,兼顧閱讀流暢性,單字如果會了,繼續閱讀即可;
相反的:即時翻譯框總是擋著下一個單字,必須等它消失才能再往下讀!

更大快人心的是:整篇一次翻好,看個文章不必用滑鼠點來點去(指即時翻譯),節省您寶貴的時間。

如果您不懂的單字,軟體卻覺得太簡單而沒翻出來,怎麼辦呢?
您只要將之選取,用「翻譯所選單字」功能,軟體就會體貼的為您補上解釋,
完全不需仰賴其他翻譯軟體的輔助,甚至選取的是片語也能翻喔!

1.14版新增功能:輔助式閱讀的右鍵功能表:翻譯選取的文字 





這是一部滿足商業性又具細膩情感的電影,姑且不論它能賺去多少喜歡浪漫情節的熱淚,就算撇開俊男美女跟義 大利優美的風景,光看老奶奶的演技詮釋就值回票價。蘇菲與維特對於婚前的義大利之旅充滿期待,女孩憧憬好山好水跟悠久的歷史;男人對於美食美酒感到興奮不已。兩個人在相左的意見上永遠都相敬如賓,從不爭執也懂得適時退讓。
維特利用這趟假期至他處參加葡萄酒拍賣會時,蘇菲到茱麗葉秘書群中當義工,她們負責回覆所有寫給茱麗葉的信。羅密歐與茱麗葉的故事大家耳熟能詳,卻不知道原來還可以寫信給這個悲劇女主角,而神奇的是,人們竟然 願意提筆把感情的困擾寫下來,然後期待有人能夠告知答案。
蘇菲無意間發現被夾在牆縫的信,五十年前到這裡習畫的英國女孩克萊兒也曾經求助過 茱麗葉的解答。她回信給克萊兒,支持她多年前心中被壓抑的想法。然後老克萊兒越過英吉利海狹在孫子查理的陪伴下重返舊時的回憶。
查理相當惱怒地怪罪蘇菲的做法,他不願意奶奶有任何機會感到傷心,蘇菲認為她只是在做對的事,認為真愛永遠不嫌晚。帥哥幾乎是第一眼就喜歡上美女,而美女雖然有未婚夫了也還是覺得小鹿亂撞。再次驗證浪漫的故事由好看的人來詮釋,的確是具有殺傷性和說服力。
劇情發展的細節大抵都能夠猜到大半;克萊兒在即將放棄時尋找時與羅倫佐重逢,蘇菲也跟查理墬入愛河。
這部電影值得一看的部份是其它隱約的表達。
維特喜歡美 食、熱衷工作,蘇菲的志願是一名記者、當個作家,前者熱情幽默;後者情感豐富,然而這兩個人都只想做自己想做的事,只希望對方能聽見自己的說話。簡單來說就是個性不合;這個萬用的分手理由放諸四海皆準,只是維特因為不是主角所以會被醜化一點。
查理初始認為蘇菲只是個虛有外貌行事魯莽的女孩, 後來就拜倒在她的美麗跟文采底下;女孩一向希望自己的文章筆觸能被肯定,不管是在紐約客主編還是未婚夫甚至是查理的面前,維特就輸在他沒有用心去讀自己女朋友的想法。這也很明白的告誡我們,千萬要尊重而且關心另一半的長處,跟他們所看重的事物。
浪漫的愛情電影要能習慣超現實的安排,散場後不滿地質疑哪有人闊別五十年馬上就結婚,或是一封信塞在牆壁五十年還不會爛掉,那就千萬不要花錢進戲院了吧!
能夠相信浪漫這件事的存在,卻不迷信沈溺,是件幸福的事!






法國EMI唱片選擇了「Mon Ami M'a Quittee」(My Boyfriend Left Me),當作Céline Dion在法國市場的第三張單曲。

 
Mon ami m'a quittée
 

演唱:Céline Dion

Mon ami m'a quittée  我的情人離開我了
Je vous le dis  我告訴你
Ca devait arriver à moi aussi 我也曾面對過
Je le voyais rêver d'une autre fille depuis longtemps  我看著他嚮往著別人,好久好久了
Mon ami est ailleurs 我的情人在別處
Je ne sais où  我所不知的某處
Au près d'un autre coeur  緊貼著另一顆心
Et loin de nous  卻離我們的愛好遠
A cueillir d'autre fleurs  他忙著採摘其他花朵
Et d'autres rendez-vous  還有其他約會
Moi je regarde les vagues  而我,我看著那些海浪
Dont la mer écrase les rochers  從海中躍起拍打礁石
Et je voudrais que le calme  而我只想要一些平靜
Vienne habiter ma solitude  來平復我的寂寞
Il m'a quittée  他離開我了
Je vous le dis  我告訴你
Oui c'est arrivé à moi aussi  是的我也曾經面對過
A force de rêver d'une autre fille depuis longtemps  當我看著他嚮往別人,好久好久了
Mon ami m'a quittée  我的情人離開我了
C'est trop facile  再簡單不過
C'est la fin de l'été  就在夏天的尾巴
Soleil fragile  微弱的陽光中
Les bateaux sont rangés  船隻都已安排就序
Pour un meilleur avril  為了航向一個美好的四月
Alors moi je regarde les vagues  於是我,我看著那些海浪
Dans mon coeur quelque chose a bougé  心裡的一些甚麼已經隨之而去
Il était tendre et sauvage  它曾經如此溫柔而狂野
Et le voilà qui se raconte  現在它將要訴說:
Il m'a quittée  他離開我了
La fin de l'été  在夏天的尾巴
Il m'a quittée  他離開我了
Mon ami ami m'a quittée  我的情人離開我了
Je vous le dis  我告訴你
Oui c'est arrivé à moi aussi  是的我也曾經面對過
J'ai fini de rêver  我的夢已經終結
du moins pour aujourd'hui  至少從今日開始